Детективы Агаты Кристи подверглись цензуре
Цензура добралась до мировой классики — книги известнейших писателей, на которых выросли целые поколения, подвергаются строгой редактуре. Делается это для того, чтобы исключить из любимых многими произведений эпитеты и фразы, которые могут показаться оскорбительными современным читателям. Книги детского писателя Роальда Даля и романы Яна Флеминга о Джеймсе Бонде уже подверглись цензуре, а следующие на очереди — детективы Агаты Кристи. Редакция журнала Afisha.London разбирается, зачем мировой классике цензура и какие именно изменения вносят редакторы.
Книги Агаты Кристи — одной из величайших фигур в мире детективной литературы и самой продаваемой писательницы в истории (первенство она делит с Шекспиром) — начали активно редактировать. Из всеми любимых детективов убирают оскорбительные высказывания и упоминания этнической принадлежности. Новые издания приключений Эркюля Пуаро и мисс Марпл, опубликованные HarperCollins, будут отличаться от оригиналов в первую очередь тем, что там будут изменены описания многих персонажей, которых главные герои встречают во время своих путешествий.
В любимых произведениях вы больше не встретите упоминания цыган, евреев и чернокожих, а также такие термины-пережитки прошлого, как Oriental (ориентализм считается современными учёными символом власти Запада над Востоком) и, конечно же, «n-word». Несмотря на то что это первый раз, когда произведения Кристи подвергаются подобной редактуре, в прошлом уже был создан прецедент — с 1977 года книга «Десять негритят» (Ten Little Niggers) стала издаваться на Западе только под вторым названием «И никого не стало» (And Then There Were None).
Читайте также: Королева детектива Агата Кристи
Ранее критике подвергались книги британского детского писателя Роальда Даля, о чём мы уже рассказывали в нашем Telegram-канале, а также просили наших читателей поделиться своим мнением по этому поводу. Издательства объяснили необходимость правок тем, что они позволят всем без исключения наслаждаться сказками Даля, а яркие и самобытные персонажи не смогут никого обидеть или задеть. Цензуре подверглись все эпитеты, отсылающие к весу, полу, расе, психическому здоровью и внешнему виду. Например, в сказке «Джеймс и гигантский персик» Cloud-Men (Воздушные люди) превратились в Cloud-People, тётка Плюха перестала быть «толстой», голова мисс Паук больше не «чёрная», а кожа Червяка стала «прекрасной и гладкой» вместо «прекрасной розовой», и это далеко не все изменения.
Вслед за Далем редакторы взялись за знаменитые романы Яна Флеминга об агенте британской разведки Джеймсе Бонде. В честь 70-летия со дня выхода первой книги о шпионе — «Казино “Рояль”» — серия будет переиздана, однако в новых изданиях появится дисклеймер: «Эта книга была написана в то время, когда термины и взгляды, которые современные читатели могли бы счесть оскорбительными, были обычным явлением». Особое внимание редакторы обратили на расистские и сексистские высказывания, которые были переписаны в соответствии с запросами современного общества.
Фото на обложке: UPI / Bettmann Archive
Читайте также:
Роальд Даль — это не только увлекательные книги, но и музей!
Тест: хорошо ли вы знаете первого Бонда — Шона Коннери?
В Лондоне детская ЛГБТ-книга была номинирована на престижную премию и вызвала резонанс
Подписаться на рассылку
Наш дайджест будет приходить вам раз в неделю. Самое полезное и актуальное! Всегда можно изменить настройки получения.