Британское произношение: 5 аспектов, которые помогут избавиться от акцента
Наш акцент слышен издалека. И, наверное, каждый из нас в какой-то момент задаётся вопросом: если бы у меня не было акцента в английском языке, чего бы я достиг? Каких успехов в карьере я бы добился, если бы больше звучал как свой? Журнал Afisha.London поговорил с лингвистом Еленой Маккеффри о том, можно ли избавиться от акцента в английском и как это лучше сделать.
Ошибки в произношении любого иностранного языка связаны с тем, что речевой аппарат каждого человека с рождения формируется для воспроизведения звуков определённым образом. При освоении нового языка нам приходится подстраиваться под новую систему звуков. Чем позднее мы приступаем к процессу, тем сложнее нам освоить чистое произношение без иностранного акцента.
Неудивительно, что дети, начинающие говорить на втором языке с раннего детства, вырастают билингвами и общаются на обоих языках без акцента. А бывают и мультилингвы. Например, семья с папой-итальянцем и мамой-японкой живёт в Гонконге, их ребёнок ходит в детский сад и впоследствии в школу, где обучение проходит на английском языке. Итальянский и японский у ребёнка при последовательных усилиях родителей будут безакцентными, английский приживётся как язык основного общения и тоже быстро станет рабочим, кантонский китайский будет миноритарным, но при желании может стать активным, а континентальный китайский, иначе мандарин или путунхуа, который все дети изучают в школе в Гонконге, будет иностранным, но вполне может занять достойное место в языковой палитре мультилингва.
Так что не переживайте, что изучение нескольких языков для ребёнка — это «слишком много» и он «не справится». Уделяйте время изучению родного языка на самых ранних стадиях развития, если хотите, чтобы у ребёнка не было акцента. Нам, взрослым, приходится прилагать значительно больше усилий, чтобы звучать ближе к носителям языка, например, на английском.
Я поделюсь с вами пятью основными аспектами, которые помогут вам подняться на следующую ступеньку владения языком, когда вам с порога уже не будут заявлять: «You must be Russian!».
1. Начнём с согласных звуков. Согласные звуки, аналогичные английским [p], [k] и [t], по-русски звучат без придыхания. Поэтому мы их неправильно произносим в начале и на конце английских слов, что приводит к двусмысленности. Например, «come» произносится почти как «gum», а «pit» как «bit».
Для наглядности в своей практике я использую параллель, когда англоязычный студент изучает русский и произносит русские слова с английским акцентом, то есть с придыханием. Прослушайте мою запись.
От топота копыт пыль по полю летит.
По сути, мы также звучим на английском языке, когда забываем о придыхании. Потренируйтесь произносить эту поговорку с английским акцентом, и вы поймёте, как и где вам нужно внедрить придыхание в вашу английскую речь. А для дополнительной практики, произнесите: top, tennis, talking, people, Peter Piper, table.
2. Второй аспект я называю «хеллоу, холодильник». Наш звук [х] — тяжеловесный и отчётливый — точно не в родстве с лёгким и почти неосязаемым [h], который произносится на выдохе и парит воздушным лебедем, не задевая полости рта.
Такие слова как «hi», «hello», «her», «home», «hands on your head», «hotel» с буквой [h] должны звучать почти невесомо. Оставьте ваш холодильник за бортом и попробуйте произнести вот такую английскую скороговорку с воздушным звуком [h]:
A housewife, who holds her house by herself,
Has a home help, who helps her.
If the housewife didn’t hold her house by herself,
How could she have a home help, who helps her?
3. Третий аспект, который нам не трудно исправить для существенного улучшения произношения — это разница между [w] и [v]. Русскоговорящие люди не всегда разграничивают в своей речи звуки [w] и [v], что приводит к путанице между словами «west» и «vest», «while» и «vile». В русском языке нет звука [w], поэтому всё сводится к тому, что есть, а именно к [v].
Попробуйте сделать следующее — сильно округлите и выпятите вперёд губы. Продувайте воздух в образовавшееся круглое отверстие. Выпятите губы, затем быстро разведите их в стороны. Вот и получилось! Попробуйте порепетировать с такой скороговоркой:
Walter voted wisely and then waited to visit the winner whose visage [ˈvɪzɪdʒ] he’d viewed, displayed on the walls.
vet — wet
- wool [wu:l] — шерсть | wheel [wi:l] — колесо
- wait [weit] — ждать | wet [wet] — мокрый
- well [wel] — хорошо | week [wi:k] — неделя
4. Четвёртый аспект — это многострадальные межзубные звуки [θ] и [ð]. Они вызывают наибольшие трудности, так как совершенно не свойственны русской фонетической системе. Очень часто они заменяются русскими звуками [с] и [з], [ф] и [в], что звучит всё же не так, как у носителей. Однако в этой замене есть ключик к вашему успеху. Произнесите русский звук [с], а потом просто выдвиньте язык вперёд в межзубное пространство. Это глухой вариант [θ], который звучит в словах «thin», «think», «thought». Добавьте голоса и получится звонкий вариант как в словах «that», «this», «weather».
Вуаля! Вот и пришёл конец вашим страданиям и разочарованиям. А такая скороговорка поможет вам поставить эти межзубные звуки на правильное место:
Is this a thing? — Yes, this is a thing!
5. Последний аспект, который поможет вам быстро избавиться от очевидной ошибки в произношении — это буква «r». Она часто, особенно на первых порах изучения английского языка, произносится как [r] в конце слов «doctoR», «enterpreneuR» или «photographeR», что является явной и грубой ошибкой. В британском английском эта буква «r» не произносится:
- doctor [ˈdɒktə]
- enterpreneur [ˌɒntrəprəˈnəː]
- photographer [fəˈtɒɡrəfə]
Перечисленные пять аспектов помогут вам быстро исправить ошибки и звучать ближе к носителям языка. А вот и список словарных пар, которые нас, русскоговорящих, подводят чаще всего:
- work [wəːk] — walk [wɔːk]
- man [man] — men [men]
- gas [ɡas] — guess [ɡɛs]
- boat [bəʊt] — bought [bawt]
- beach [biːtʃ] — bitch [bɪtʃ] (разница в длине гласного звука)
- sheet [ʃiːt] — shit [ʃɪt]
- dig [dɪɡ] — dick [dɪk] (не оглушайте конечный согласный!)
- bag [baɡ] — back [bak]
Как же воспринимают наш общеславянский акцент британцы? Оказывается, проблем с пониманием чаще всего не возникает, а акцент звучит довольно мило (endeaing).
Очень часто перфекционист внутри нас нашёптывает, что если не получается произносить идеально, то и говорить не стоит. У меня много коллег и друзей-иностранцев из Италии, Китая, Узбекистана, Малайзии, Индии, Ирана, Испании, Японии и Франции, которые добились многого — они читают лекции в британских университетах, руководят отделами в инвестиционных банках в Лондоне, налаживают связи с инвесторами или ведут свой собственный консалтинговый бизнес в Англии и постоянно обещаются с клиентами на английском. Обладают ли они идеальным британским произношениям? Нет. Однако они чётко знают, какие фразы будут уместны в той или иной социальной ситуации. И вот это, действительно, важно — говорить (или шутить!) к месту.
Кстати, на моём курсе How to fit in — social formulas (Как стать своим в англоязычной среде — социальные формулы) мы обсуждаем десять жизненных ситуаций на работе и в отношениях, которые помогают нам «вписаться» в англоязычное общество и перестать переживать о возможных ошибках.
Пусть ваше произношение вас не смущает. Акцент в английском означает, что вы владеете по меньшей мере ещё одним иностранным языком. Таким навыком могут похвастаться лишь некоторые англичане. Гордитесь собой и своим национальным достоянием, но по возможности, отработайте пять аспектов произношения, которые позволят вам звучать более правильно и смело шагать вверх по карьерной лестнице!
Читайте также:
Fancy a cuppa? Британские чайные традиции
Подписаться на рассылку
Наш дайджест будет приходить вам раз в неделю. Самое полезное и актуальное! Всегда можно изменить настройки получения.