[Не]Простые люди: Миша Лагодинский

12 Сентября, 2018

С кем можно посмеяться, выучить английские идиомы и получить помощь в IT.

После летнего отпуска Афиша Лондона продолжает рубрику [Не]Простые люди. Мы рассказываем о тех, кто помимо своей основной (чаще офисной) работы имеет необычное увлечение, хобби или даже страсть, которое идет на пользу обществу и/или русскоязычному коммьюнити в Великобритании.

Миша Лагодинский

  • Родной город: Харьков
  • В Лондоне: 10 лет
  • Образование: Компьютеры и статистика, Бар-Иланский университет, Израиль.
  • Основной вид деятельности: разработка программного обеспечения для инвестиционных банков
  • Для души: пишет фельетоны, юмористические зарисовки, блог об английском языке, стендап
  • Для ума: играет в настольные игры
  • Для тела:  играет в теннис и регулярно пытается похудеть

О переезде и сохранении культуры

Как вы с семьей оказались в Лондоне? Чем он вас привлек?

Мы с женой жили в Израиле и родили ребенка. В какой-то момент нам просто стало скучно, заела рутина. У нас была спокойная жизнь – семья, бабушки, дедушки. Все было очень легко, но мы заскучали и задались идеей себя немножко встряхнуть. Поэтому однажды вечером решили посмотреть, куда можно эмигрировать. Так, чтобы легко и быстро, без многолетних ожиданий. Загуглили – выплыл сайт Хоум офиса. Нашли программу Highly Skilled Migrant Program. Почитали, прикинули – все подходило, через месяц подали на визу, через семь месяцев она пришла. И мы поехали. В Лондоне до этого ни разу не были. Я нашел работу и с тех пор мы здесь живем.

Вы помните свое первое впечатление о городе?

Я всегда хотел увидеть Трафальгарскую площадь, о которой слышал на уроках английского в школе. Но толком не знал, где она находится, поэтому мы приехали на станцию метро Marble Arch и на меня устремился поток женщин в бурках. Для меня, пол жизни прожившего в Израиле, где отношения между евреями и арабами, мягко говоря, напряженные, это был культурный шок! Я ехал на родину Шерлока Холмса и Доктора Ватсона, а показалось, что попал на Ближний Восток. Потом, конечно, привык к Лондонской пестроте и многообразию человеческому. Глаз замылился. Но первое впечатление было сильным.

Еще одно из первых воспоминаний: мы пошли смотреть на Букингемский дворец. Наша дочь Юли только отучилась от подгузников, поэтому мы таскали с собой горшок, чтобы всегда быть готовыми к любому развитию событий . Только мы подошли к дворцу– вечер, огни, красота – как Юли говорит: «Хочу какать». Было довольно неловко перед ее Величеством. Пришлось спрятаться за сосенками от королевской семьи и раскрыть горшок. С минуты на минуты ожидали ареста за осквернение британских святынь, но все обошлось. Благополучно пометили территорию.

непростые люди

На каком языке вы воспитываете детей? Они билингвы или трилингвы?

Старшая девочка, которой 20 (приехала сюда, когда ей было 10) — трилингв. Она говорит на иврите, русском и английском. А младшие- билингвы, на иврите не говорят.

У вас есть какие-то лайфхаки – как воспитывать детей в билингвальной/трилингвальной семье и сохранить родные языки и культуру?

Главное не форсировать. Мои попытки заставить среднюю дочку говорить со мной по-русски испортили отношения с ней в какой-то момент. И я от нее отстал. Она сейчас говорит по-русски, но на среднем уровне. С нами – по-английски, мы отвечаем по-русски. В Израиле  с ней происходит метаморфоза и с бабушками/дедушками она начинает говорит по-русски, безбожно издеваясь над падежами.

Мне кажется, полезно смотреть советские фильмы – они веселые,  смешные, это привлекает детей. Нужна русская няня, чтобы первые несколько лет жизни они говорили по-русски. Важно, чтобы у няни был хороший русский язык. Русские книжки, конечно. Как детская классика, так и литература, которая строится под современных детей. Русские народные сказки можно спокойно пропускать.

Ты меня понимаешь?

Русскому Лондону Миша Лагодинский известен как просветитель в области английского языка. Как Вы начали этим заниматься?

В 2004 году я узнал о такой вещи как ЖЖ. Меня это удивило, я не мог понять, почему люди делятся своими личными переживаниями со всем миром. Толчком стал переезд в Лондон. Мне наконец было, ЧТО сказать, и я стал вести блог в ЖЖ за месяц до отъезда, чтобы детально описать этот переезд. Мне нравилось баловаться словами, играть языком. В какой-то момент множество людей стали говорить мне: “афтар, пиши исчо”. И я писал.

Насчет английского, когда я начал ходить в офис, там были ребята с богатым языком. Я стал их постоянно прерывать, чтобы объясняли мне смысл сказанного. Со временем они сами стали приходить ко мне с сочными фразами. Я стал их записывать и долго в ЖЖ вел колонку про английские идиоматические выражения. Потом пришел Фейсбук. И в одном из отпусков я решил возобновить это дело в Фейсбуке. Оказалось востребованным.

Каким образом Вы пришли к стендапу?

Мой друг Игорь предложил устроить вечер чтений. Изначально идея была просто читать наши рассказы. Но я решил повысить планку: попробовать себя в новом амплуа и сделать стендап. Этот первый вечер мы провели весной, а на днях состоится наше второе выступление.

Чем занимаются ваши коллеги, помимо выступлений?

Игорь — тоже программист, Аня – учитель химии.

А раньше были предпосылки для формирования у вас этой «формы юмора» или это такой личный challenge?

Даже когда веду обычные беседы с друзьями или коллегами, у меня в голове постоянно крутятся шутки. Обычно дурацкие. Я даже усилий никаких не прикладываю. Они сами там рождаются и начинают жить своей собственной жизнью. Поэтому мне приходится усиленно ‘фильтровать базар’, чтобы совсем не пугать собеседников. Я с ужасом думаю, как бы меня воспринимали люди, если бы я отключил этот фильтр. Думаю, стендап— своеобразная попытка выплескивать все эти глупости не на каждого встречного, а на тех, кто добровольно согласился послушать и знает, на что идет.

Повлиял ли переезд в Британию на чувство юмора и как?

Не думаю. Только жизненного опыта добавилось и стало больше тем, на которые можно шутить. Мой харьковский одноклассник, который нашел меня в фейсбуке, почитал мои записи и вынес неутешительный вердикт: “Ты— как был приколистом, так им и остался”. Боюсь, это врожденное. Серьезным человеком я уже точно не стану. Когда я смирился с этим фактом, жить стало гораздо легче.

Блог Миши про английский язык, все что вы хотели знать, но боялись спросить.

Про английский язык, все что вы хотели знать, но боялись спросить.

 

Русский против британского стендапа – ваше мнение?

Я могу ответить только с точки зрения потребителя юмора. У меня в этом огромный опыт. Я вообще еще с Регины Дубовицкой начинал! Но не будем сейчас о грустном. На русскоязычном пространстве неплохо получаются театрализованные отрепетированные мини-сценки по типу КВН или Комеди Клаб. Стендап, он, иной. В нем исполнитель находится один на один со зрителем. Он должен уметь чувствовать зал, быть готовым импровизировать, справляться с hecklers — крикунами из зала. Наши же больше ориентированы на четко отрепетированный акт, где работают не менее двух-трех человек, а публика только смеется и хлопает.

Когда я готовлюсь к выступлениям, я смотрю много англоязычного стендапа для вдохновения. Пытался смотреть также и на русском языке. Но вдохновения там не нашел. Пока, на мой взгляд, российский стендап находится в самом зачатии. Уверен, лет через пять-десять нынешние исполнители вырастут в могучих грандов, но пока я предпочитаю англоязычный мир юмора.

Конечно, и на англоязычном пространстве тоже есть много исполнителей, не дотягивающих до звания ‘хорошего стендапа’. Много примитивщины, кривляний, многократных шуток про дефекацию. Но там есть и жемчужины. Луис C.K, Сайнфельд, Джордж Карлин – это просто непревзойденные мастера. Из молодых англичан хочу выделить Джеймса Акастера. У него на Нетфликсе есть несколько шоу — витиевато, умно и смешно.

Если говорить о вдохновении, то откуда появляются темы для блога?

Очень сложный вопрос. Иногда бывает, что мысль  приходит мгновенно. Тема может возникнуть спонтанно: из выражения лица собеседника, ситуации на улице, оброненной фразы коллеги, дети часто что-нибудь отмачивают. Но когда свежих мыслей нет, а хочется чего-нибудь написать, то иногда приходится  сидеть и мучительно вспоминать, что видел в последнее время, что заинтересовало, о чем думал. Главное, я совершенно не умею писать серьезно. Если пробую, выходит или пафосно, или скучно. Мне интересно писать смешно.

 

Юмор на лезвии ножа

В Англии люди изначально воспринимают себя с иронией. Не возникает ли в связи с юмором проблем с читателями из России?

Есть какие-то святые коровы, если пинать которых, то у некоторых людей сразу начинается воспаление головного мозга. Например, высказать мнение о России. Я как-то написал пост о Москве, где было немножко хорошего и немножко стеба. Были люди, которые восприняли это очень болезненно. То же самое происходит с Израилем –  даже за невинную фотографию может найтись оскорбленный. Женская тема – тоже минное поле. Выразишь, например, свое некомпетентное мужское мнение по поводу женской анестезии при родах – закопают вместе с потрохами.

Один раз дочка отказалась выходить из дома, потому что не смогла найти подходящее платье. Я написал пост, где посмел утверждать, что это — женское. За это утверждение от меня сразу несколько человек отписались.

То есть лучше избегать острых тем?

Иногда я сознательно обхожу их стороной, потому что у меня нет сил на перепалки в комментариях, вникать в обиды, гневные отповеди. Но когда у меня есть время, я могу сделать пару шагов к каким-то более чувствительным темам. Но к этому надо подготовиться, почитать материал на тему, потому что нужно будет защищаться и аргументировать в комментариях. На это почти никогда нет времени.

непростые люди

Были ли в жизни интересные лингвистические курьезы, например, перепутал слово на другом языке и попал в дурацкую ситуацию?

В английском из-за обилия акцентов часто попадал в ситуации, когда не мог разобрать, что мне говорят. Думаю, не я- первый и не я — последний. Шотландский и индийские акценты особенно кошмарны для нетренированного уха. Помню, когда проводил интервью, обязательно брал с собой британских коллег на подстраховку,  чтобы могли взять бразды правления в свои руки, когда я понимал, что не справляюсь.

В Израиле давно был случай. Когда я только туда переехал, иврит у меня был слабенький. Мы поехали с университетом в поход в горы. Знаете, когда спускаешься на веревке вниз с обрыва? И когда я уже завис над обрывом и инструктору нужно было решить, в какую руку дать мне веревку, он спрашивает меня: «Ты правша?» А на иврите это звучит практически идентично вопросу «Ты из Йемена?». Я обиженно на него посмотрел и честно сказал: «Нет, я русский». Думаю, инструктор запомнил меня надолго.

Что ждет зрителей 15 сентября на вашем выступлении?

Зарисовки, фельетоны, номера stand-up от трех лондонских авторов! Мне кажется, в первый раз получилось «как в первый раз». Но теперь мы сделали работу над ошибками и на этот раз “будет как во второй”! Билеты продаются и мы ждем всех 15-го сентября в пабе Dogget’s Coat and Badge. Там отдельная уютная комната, микрофон, пиво и еда. Райский уголок! Приходите!

Беседовала Маргарита Багрова

 

P.S. Чтоб вы знали, о чем блог Миши. 

– Did you hear what happened yesterday at the training?

– Nope

– Mike threw his toys out of the pram when he heard he wasn’t being included in the first team.

– Слышал, что случилось вчера на тренировке?

– Не-а.

– Майк выбросил игрушки из коляски, когда услышал, что его не включают в первую команду.

Буквально ‘to throw one’s toys out of the pram’ означает “выбрасывать игрушки из коляски”. Что означает: взрослый теряет контроль над собой и начинает гневаться и раздражаться, как маленький ребенок, который ведет себя капризно, выбрасывая погремушки из коляски.

 

Еще [Не]Простые люди, вам будет интересно: