Льюис Кэрролл в России XIX века: монастыри, театры и русские щи
Льюис Кэрролл, автор «Алисы в Стране Чудес», известен не только историей о приключениях девочки в сказочной стране — он и сам был путешественником, с энтузиазмом открывавшим для себя волшебный мир других стран. Его первой поездкой за пределы Великобритании стало путешествие по России, в ходе которого писатель вёл дневник, полный интересных и нетривиальных заметок. Журнал Afisha.London с головой погрузился в изучение «Русского дневника» Кэрролла и вынес самые яркие впечатления писателя от посещения Петербурга, Москвы и Нижнего Новгорода.
Из Чарльза Доджсона в Льюиса Кэрролла
Чарльз Доджсон, ныне известный под псевдонимом Льюис Кэрролл, родился 27 января 1832 года в доме приходского священника в деревушке Дарсбери и застал расцвет викторианской эпохи в Великобритании. Он был старшим из десяти детей в семье и с детства любил показывать фокусы, острить и выдумывать. Тем удивительнее, что с таким живым и непосредственным характером любимой наукой мальчика стала математика, которую он отправился изучать в Оксфорд. После обучения он остался в стенах университета читать лекции и принял духовный сан диакона, который по уставу был необходим для преподавания в вузе.
Под маской скромного служителя науки Льюис писал длинные математические трактаты, а свободное время полностью отдавал во власть того волшебника, который таился внутри — писал сказки, фотографировал и рассказывал невероятные истории. Снимки Кэрролла признаны одними из лучших фотографий викторианской эпохи — он снимал многих известных людей и делал поэтичные и естественные фотоснимки детей.
Детям Кэрролл рассказывал увлекательные истории, благодаря чему и случилось превращение из профессора университета Чарльза Доджсона в писателя Льюиса Кэрролла. Летом 1862 года произошла легендарная лодочная прогулка по реке с семейством Лидделл, во время которой Кэрролл придумал историю о девочке Алисе, попавшей в волшебную страну, а после прогулки перенёс свой рассказ на бумагу. В 1865 году писатель опубликовал «Алису в Стране чудес» под псевдонимом Льюис Кэрролл, который он придумал, переведя два своих имени, Чарльз и Лютвидж, на латинский язык.
Читайте также: «Перестаньте считать себя таким важным!»: Дима Зицер — о родительстве и любви вместо воспитания
Книга стала не только порталом в мир иллюзий и волшебства, но и оказалась наполнена символами викторианской эпохи. Например, в образе опаздывающего кролика Кэрролл иронизировал над пунктуальностью англичан, а стеклянный столик, куда Алиса кладёт ключ, также имел своё значение. Стекло было символом прогресса, что наиболее ярко проявилось на Всемирной выставке 1851 года в Лондоне, организованной в Хрустальном дворце, который поразил воображение современников своими стеклянными стенами и витринами.
Тур по Европе и блистательный Петербург
Умение Кэрролла подмечать детали и отражать настроения эпохи пригодились ему в его первом путешествии за пределы Великобритании, в которое его пригласил его друг и коллега Генри Лиддон. Летом 1867 года друзья отправились в далёкую и малоизвестную англичанам Россию, но не ради интереса, а с целью установить более тесные связи между русской православной и англиканской церквями — эта тема широко обсуждалась в те годы и на Западе, и в России.
Читайте также: Как композитор Дмитрий Тёмкин покорил Голливуд и изменил киномузыку навсегда
Поездка приходилась на 50-летнюю годовщину пастырского служения митрополита Московского Филарета. А Лиддон, который, в отличие от Кэрролла, был проповедником и имел сан священника, вёз рекомендательное письмо митрополиту Филарету от епископа Оксфордского Сэмюила Уилберфорса. Во время поездки Льюис вёл дневники, куда тщательно записывал каждый день путешествия — выпускники Оксфорда прокатились по Европе и, оказавшись в России, посетили множество монастырей, театров и ярмарок.
Из Лондона Кэрролл и Лиддон отправились во французский Кале, а оттуда — в Брюссель, где остановились в знаменитом отеле Bellevue. В разное время в этом отеле останавливались писатель Оноре де Бальзак, композитор Ференц Лист и российский император Александр II. Следующими остановками в поездке были Кёльн, Берлин, Данциг и Кёнигсберг (нынешний Калининград), где друзья посетили Кафедральный собор и откуда утром 27 июля выехали на поезде в Петербург. В купе им попался сердобольный англичанин, который дал множество советов и предупредил, чтобы в России они не рассчитывали на общение на английском языке.
Северная Венеция встретила путешественников гигантскими церквями с золотыми куполами, шпилем Адмиралтейства, широкими улицами и проспектами — гораздо шире, чем в Лондоне — «приводящей в замешательство тарабарщиной местных жителей» и угощением в виде щей. Льюис отметил, что Петербург не похож ни на один город, виденный им ранее — несколько дней он просто гулял по «городу великанов», не думая ни о чём. Для общения с местными он использовал мини-разговорник: слов «khlaib» (хлеб) и «vadah» (вода) хватало, чтобы купить продукты.
Читайте также: Чарли Чаплин: «коммунист» и любимец советской публики
Петергоф и вовсе поразил писателя своим великолепием, о чём он восхищённо писал: «…разнообразной красотой и совершенным сочетанием природы и искусства, я думаю, эти сады затмевают сады Сан-Суси». Гуляя по аллеям дворцового комплекса, Кэрролл был очарован бронзовыми и мраморными статуями, искусно встроенными в ниши с чёрным фоном, чтобы фигуры казались более рельефными. А 2 августа друзья отправились на поезде в Москву — в Сергиевом Посаде их ждала встреча с архиепископом.
Летняя Москва и «Аладдин» в Нижегородском театре
В Москве англичане остановились в «Отеле Дюзо», который располагался на пересечении Театрального проезда и Неглинной улицы — там также любили останавливаться Фёдор Достоевский и Лев Толстой. Москва оставила у Льюиса впечатление «чудесного города, города белых и зелёных крыш и канонических башен», «церквей, похожих на гроздья разноцветных кактусов», внутреннее убранство которых увешано иконами и лампадами, и мостовых, напоминающих перепаханное поле.
Читайте также: Корней Чуковский в Лондоне: три визита сказочника в Великобританию
Особенно писателю запомнились извозчики, с которыми он каким-то образом умудрялся торговаться и сбивать назначенную втридорога цену. Вместе с Лиддоном они поехали на Воробьёвы горы, откуда им открылась великолепная панорама на Москву-реку, и посетили службу в Петровском монастыре, впечатлившую Кэрролла музыкой и непонятными ему, но эффектными обрядами.
Из Москвы коллеги совершили короткую вылазку в Нижний Новгород, где попали на любопытную ярмарку с персами, китайцами и другими «необычными созданиями в немыслимых одеждах» — там Льюис увлечённо скупал иконы. А вечером состоялся выход в Нижегородский театр, правда от его скромного здания без всяких украшений писатель остался не лучшего мнения. В антракте он усердно трудился над переводом программки спектаклей, чтобы иметь представление о том, что происходит на сцене. Кэрроллу было крайне сложно смотреть представление на русском языке, однако он был в восторге от бурлеск-пьесы «Аладдин и волшебная лампа».
12 августа в Троице-Сергиевой лавре состоялась встреча, ради которой англичане преодолели столь сложный и извилистый путь в Россию — с архиепископом они встретились за несколько дней до официального праздника. Писатель отметил этот день как один из самых насыщенных за всю поездку. Иностранных гостей провели на богослужение, впечатлившее их сложностью обрядов — им даже выпала честь наблюдать, как причащается духовенство. Затем им показали живописную мастерскую с иконами и ризницу с драгоценными камнями, крестами и вышивкой.
Читайте также: Нежность, коварство и грация: коллекция текстов Afisha.London о балете
Во дворце они были представлены архиепископу, с которым проговорили час — так как священнослужитель говорил только по-русски, в качестве переводчика в беседе участвовал епископ Леонид. После встречи студент-богослов показал гостям подземные кельи отшельников, где те проводили многие годы, что ужаснуло писателя, которому при мысли о том, что люди живут там в одиночестве лишь при свете лампады, было не по себе. С чувством выполненного долга англичане вернулись в Москву — там за обедом в Троицкой гостинице им преподнесли горькую настойку из рябины и щи с кувшинчиком сметаны.
Эрмитаж в Петербурге и прекрасный Париж
В Петербурге друзья продолжили свои культурные изыскания и, конечно же, отправились в Эрмитаж. На выставке Кэрролла покорила картина шторма с обломком мачты погибшего корабля — шедевр Ивана Айвазовского «Девятый вал». Писатель назвал её самой поразительной из русских картин и отметил, что изумительный эффект от лучей солнца, проходящих сквозь бледно-зелёные гребни волн, пытались достичь многие художники, но сделать это столь совершенно, как Айвазовскому, так никому не удалось. За последние дни в городе англичане встретили закат на стрелке Васильевского острова, посетили службу в Александро-Невской лавре и увидели Николаевский мост над багрово-зелёным морем во всём великолепии заходящего солнца.
26 августа путешественников ждал поезд в Варшаву, и началась череда европейских городов по пути в Лондон: Вроцлав, Дрезден, Лейпциг, Гисен, город-курорт Бад-Эмс, Париж и Кале. В самом романтичном городе на земле друзья прогулялись по Елисейским полям и зашли в Булонский лес — тут Льюис признался, что теперь не удивляется французам, которые в те годы называли Лондон «унылым». Обилие парков, садов и водоёмов действительно делали Париж живым и прекрасным.
Создатель «Алисы в Стране Чудес» скончался от воспаления лёгких 14 января 1898 года в возрасте 65 лет, и местом его упокоения стало кладбище Восхождения в Гилфорде, графство Суррей. Спустя 37 лет после его смерти дневник с заметками о России, который вёлся Льюисом исключительно для себя, был впервые издан Джоном Макдермоттом (The Russian Journal and Other Selections from the Works of Lewis Carroll). В наши дни «Дневник путешествия в Россию в 1867 году, или Русский дневник», включающий не только заметки Льюиса Кэрролла, но и эссе Вирджинии Вулф и Алана Милна — автора Винни-Пуха — можно приобрести как в России, так и в Великобритании.
Ирина Лацио
Фото на обложке: Lewis Carroll, Public domain, via Wikimedia Commons / Vierro / Pexels
Читайте также:
Композитор Пётр Чайковский в Лондоне: впечатления, признание и успех
Как «Русские сезоны» Дягилева повлияли на мир искусства Европы XX века
Исследуем места съёмок фильма Wonka
Подписаться на рассылку
Наш дайджест будет приходить вам раз в неделю. Самое полезное и актуальное! Всегда можно изменить настройки получения.